|本期目录/Table of Contents|

[1]林辰.《叶普盖尼·奥涅金》在中国大陆的译介与传播[J].未来传播(浙江传媒学院学报),2015,(01):109-116.
点击复制

《叶普盖尼·奥涅金》在中国大陆的译介与传播()
分享到:

《未来传播》(浙江传媒学院学报)[ISSN:2096-8418/CN:33-1334/G2]

卷:
期数:
2015年01期
页码:
109-116
栏目:
文学研究
出版日期:
2015-01-31

文章信息/Info

Title:
-
作者:
林辰
华东师范大学 中文系,上海,200241
Author(s):
-
关键词:
叶普盖尼·奥涅金 译介 传播
分类号:
I512.07
DOI:
-
文献标志码:
A
摘要:
《叶普盖尼·奥涅金》是俄罗斯著名作家普希金最重要的作品之一。晚清至五四时期,通过介绍性的文章及文学评论,其主要内容被介绍进中国社会; 到20世纪三四十年代,片段节译和译著开始出现; 建国后,在政治因素的影响下,其译介经历了高潮和低谷期; 改革开放后,日益开放的接受视角使其译介进入了多元化时代。随着中国历史的百年沉浮,《叶普盖尼·奥涅金》最终构筑了其在中国的经典地位。

参考文献/References:

[1]维·格·别林斯基,王智量. 论《叶甫盖尼·奥涅金》[J]. 文艺理论研究,1980(1):209.
[2]鲁迅.摩罗诗力说说[A]鲁迅.鲁迅全集[C].北京:人民文学出版社,1973:85-86.
[3]蒋光慈.俄罗斯文学[M].上海:创造社会,1927:157-159.
[4]孙良工.世界文学家列传[M].北京:中华书局,1926:72.
[5]查士元,查士骥.世界诗歌名著提要[M].上海:新文化学会,1928:1-8.
[6]张铁夫.普希金与中国[M].长沙:岳麓书社,2000:32.
[7]普式庚著.吕荧译. 欧根·奥涅金[M].重庆:希望社,1947:385-391.
[8]李春潮.关于普式庚的“犹根·奥湼根”[J].诗歌生活,1936(2): 78-83.
[9]白木.普希庚百年祭特辑:读欧根·奥尼金[J].苏俄评论,1937(11): 42-52.
[10]孙绳武,卢永福.普希金与我[M].北京:人民文学出版社,1999:512.
[11]周钰良.穆旦的诗和译诗[A].李怡,易彬.穆旦研究资料[C]北京:知识产权出版社,2012.(8):311-312.
[12]剑平. 从译诗技巧的角度探讨《叶甫盖尼·奥涅金》中译本的语言锤炼——为纪念普希金诞辰200周年而作[J]. 国外文学,1999(2):50-57.
[13]查良铮.谈译诗问题[J].郑州大学学报(人文科学版),1963(1):34.
[14]欧根·奥涅金[M].查良铮译.上海:平明出版社.1954:252.
[15]欧根·奥涅金[M].查良铮译.成都:四川人民出版社,1983:338-340.
[16]王智量.一本书,几个人,几十年间:我与《叶普盖尼·奥涅金》[M].上海:上海文艺出版社.2011:18-26.
[17]普希金.叶夫根尼·奥涅金[M].王士燮译.哈尔滨:黑龙江人民出版社,1981:4.
[18]普希金.叶甫盖尼·奥涅金[M].冯春译.上海:上海译文出版社,1982:308.
[19]普希金.智量译.普希金选集: 叶甫盖尼·奥涅金[M].北京:人民文学出版社,1985:439.
[20]亚·普希金.叶甫盖尼·奥涅金[M].丁鲁译.南京:译林出版社,1996:6-15.
[21]叶普盖尼·奥涅金[A].顾蕴璞,范红译.刘文飞.普希金全集(第5卷,长诗卷)[C].石家庄:河北教育出版社,1999:1-3.
[22]叶甫盖尼·奥涅金[M].田国彬译.北京:北京燕山出版社,2003:382-389.
[23]叶甫盖尼·奥涅金[M].剑平译.郑州:河南人民出版社,2004:1-4.
[24]叶普盖尼·奥涅金[A].曾冲明,曾凡华译. 曾冲明,曾凡华.普希金精选集[C].北京:长征出版社,2005:452.

相似文献/References:

[1]梁蔚.民国时期的“莫里哀热”及其文化动因[J].未来传播(浙江传媒学院学报),2015,(01):103.

备注/Memo

备注/Memo:
作者简介:林辰,女,文学博士在读。
更新日期/Last Update: 1900-01-01