|本期目录/Table of Contents|

[1]黄晓琴.解构主义视角下文本意义的增值研究—— 以影视片名翻译为例[J].未来传播(浙江传媒学院学报),2014,(02):103.
点击复制

解构主义视角下文本意义的增值研究—— 以影视片名翻译为例()
分享到:

《未来传播》(浙江传媒学院学报)[ISSN:2096-8418/CN:33-1334/G2]

卷:
期数:
2014年02期
页码:
103
栏目:
影视文化
出版日期:
2014-04-15

文章信息/Info

Title:
-
作者:
黄晓琴
Author(s):
-
关键词:
德里达影视翻译意义增值
分类号:
H059
DOI:
-
文献标志码:
A
摘要:
德里达的解构主义思想打破了传统的意义解读模式,认为一切符号意义是在一个巨大的网络中被暂时确定,在不断地区分和延搁中出现新的意义,文本意义永远具有不确定性。影视翻译文本更具“开放性”和 “异质性”,特别是在片名翻译中意义增值绝非伴生现象,而是译者为了达到传播效果而进行的主观创造。为了更加符合译语受众的审美要求、情感认知和文化认同,影视翻译在坚持情感共鸣、文化接近、信息减损三大原则的基础上实现了意义增值。

参考文献/References:

[1] 刘云虹 意义与翻译批评研究[J] 外国语,2005(3): 37-42
[2] 索绪尔 普通语言学教程[M] 高名凯译 北京:商务印务馆,1996: 101-103
[3] 冯寿农 文本·语言·主题[M] 厦门:厦门大学出版社,2001: 63-64
[4] 胡安江 文本的意义空白和不确定性——兼谈文学翻译的审美效果[J] 四川外语学院学报,2004(5):120-123
[5] 马军英,曲春景 制约叙事内涵的重要因素——电影改编中意义增值现象研究[J] 社会科学, 2008(10): 134-139
[6] JHillis Miller, Fiction and Repetition[M]Harvard University Press,1982: 51
[7] 王宁 翻译研究的文化转向:解构主义的推进[J] 清华大学学报,2009(6): 127-139

相似文献/References:

备注/Memo

备注/Memo:
作者简介:黄晓琴,女,副教授,硕士。(浙江传媒学院 国际文化传播学院,浙江 杭州,310018)
更新日期/Last Update: 1900-01-01